SF百科図鑑 土豚が飛び出した(冗談小説)


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

一匹の土豚が部屋から飛び出した。アーロンはびっくりしてそろばんを落とした。彼は船尾に走り、バケツの中のたくさんのアワビを見つけて絶望に身を委ねた。そして彼はへりくだった。彼は恥じ入り、痛みをやわらげた。そして思った、「この獣は不法侵入者だ。と殺場へ行け!」彼の父は大修道院の大修道院長(大修道院長)、姉は女子修道院長だった。彼は短縮型を短く短縮していったが、やけに簡単だった。彼は今の地位を辞する決意を固めた。今の地位からの辞職は腹に痛かった。腹のコルセットがきつすぎた。彼はあの子を誘拐すればよかったと思った。誘拐は違法だが、楽しい。彼は鳥が横に飛んでいる海を見渡した。兄はベッドで寝ている、と彼はひとりごちた、そしてアベルとアベラ-ルは別人さ。彼は箱から釣り針を出した。彼は少し異常であり、彼の異常さが彼に扇動者を殺すようそそのかしたのだった。だが、その事故のせいで中断していたのだ。

2001.5.27作品

元日記

ちなみにちょっと辞書で遊んでみます。
An aardvarg popped out from the cell. Aaron was taken aback and dropped anabacus. He ran abaft, found a clump of abalones in a bucket and abandonedhimself to despair. Then he abased himself. He was abashed, abated his pain. Hethought, "This beast is an abator. Go to the abattoir!" His father was the abbe(i.e. abbot) of the abbey, his sister was the abbess. He abbreviated theabbreviation abbriviated, and found it as easy as ABC. He decided to abdicatefrom his post. The abdication from the post was painful to his abdomen. Theabdominal support was too tight. He thought he should have abducted the girl.Abduction was illegal. But it was fun. He looked over the sea where a bird wasflying abeam. My brother was lying abed, he said to himself, and Abel wasn'tAbelard. He took out an aberdeen from the box. He was a little aberrant, hisaberration had abetted him in killing the abettor. But the accident had causedit fall into abeyance.
辞書の三ページまでの単語を無理やりつないで文章にしてみました。
「一匹の土豚が部屋から飛び出した。アーロンはびっくりしてそろばんを落とした。彼は船尾に走り、バケツの中のたくさんのアワビを見つけて絶望に身を委ねた。そして彼はへりくだった。彼は恥じ入り、痛みをやわらげた。そして思った、「この獣は不法侵入者だ。と殺場へ行け!」彼の父は大修道院の大修道院長(大修道院長)、姉は女子修道院長だった。彼は短縮型を短く短縮していったが、やけに簡単だった。彼は今の地位を辞する決意を固めた。今の地位からの辞職は腹に痛かった。腹のコルセットがきつすぎた。彼はあの子を誘拐すればよかったと思った。誘拐は違法だが、楽しい。彼は鳥が横に飛んでいる海を見渡した。兄はベッドで寝ている、と彼はひとりごちた、そしてアベルとアベラ-ルは別人さ。彼は箱から釣り針を出した。彼は少し異常であり、彼の異常さが彼に扇動者を殺すようそそのかしたのだった。だが、その事故のせいで中断していたのだ。」
面白いので、またやろうっと(笑)。